English speakers attend more strongly than Spanish speakers to manner of motion when classifying novel objects and events.

نویسندگان

  • Alan W Kersten
  • Christian A Meissner
  • Julia Lechuga
  • Bennett L Schwartz
  • Justin S Albrechtsen
  • Adam Iglesias
چکیده

Three experiments provide evidence that the conceptualization of moving objects and events is influenced by one's native language, consistent with linguistic relativity theory. Monolingual English speakers and bilingual Spanish/English speakers tested in an English-speaking context performed better than monolingual Spanish speakers and bilingual Spanish/English speakers tested in a Spanish-speaking context at sorting novel, animated objects and events into categories on the basis of manner of motion, an attribute that is prominently marked in English but not in Spanish. In contrast, English and Spanish speakers performed similarly at classifying on the basis of path, an attribute that is prominently marked in both languages. Similar results were obtained regardless of whether categories were labeled by novel words or numbered, suggesting that an English-speaking tendency to focus on manner of motion is a general phenomenon and not limited to word learning. Effects of age of acquisition of English were also observed on the performance of bilinguals, with early bilinguals performing similarly in the 2 language contexts and later bilinguals showing greater contextual variation.

برای دانلود متن کامل این مقاله و بیش از 32 میلیون مقاله دیگر ابتدا ثبت نام کنید

ثبت نام

اگر عضو سایت هستید لطفا وارد حساب کاربری خود شوید

منابع مشابه

The Effect of Motion Type and Modality in Word Learning in English

Speakers of satellite-framed languages (S-languages such as English) express manner more frequently than speakers of verb-framed languages (V-languages such as Spanish) because Slanguages use "satellite" phrases to encode path, leaving the verb free to encode manner (Talmy, 1985, Slobin, 2004). Gestures have also been shown to follow these cross-linguistic differences. While numerous studies ha...

متن کامل

When English proposes what Greek presupposes: the cross-linguistic encoding of motion events.

How do we talk about events we perceive? And how tight is the connection between linguistic and non-linguistic representations of events? To address these questions, we experimentally compared motion descriptions produced by children and adults in two typologically distinct languages, Greek and English. Our findings confirm a well-known asymmetry between the two languages, such that English spe...

متن کامل

The Adaptability of Language Specific Verb Lexicalization Biases

Languages vary in how they encode motion events. For example, English motion verbs often encode the manner of the motion while Spanish motion verbs encode the path. Efficient verb learning has been argued to involve the acquisition of language specific lexicalization biases. When given a novel verb paired with a single motion event, English speakers interpret it as a manner verb, Spanish speake...

متن کامل

Who dunnit? Cross-linguistic differences in eye-witness memory.

Does eye-witness memory differ depending on the language one speaks? We examined English and Spanish speakers' descriptions of intentional and accidental events, and their memory for the agents of these events. English and Spanish speakers described intentional events similarly, using mostly agentive language (e.g., "She broke the vase"). However, when it came to accidental events English speak...

متن کامل

ذخیره در منابع من


  با ذخیره ی این منبع در منابع من، دسترسی به آن را برای استفاده های بعدی آسان تر کنید

برای دانلود متن کامل این مقاله و بیش از 32 میلیون مقاله دیگر ابتدا ثبت نام کنید

ثبت نام

اگر عضو سایت هستید لطفا وارد حساب کاربری خود شوید

عنوان ژورنال:
  • Journal of experimental psychology. General

دوره 139 4  شماره 

صفحات  -

تاریخ انتشار 2010